![]()
Интервью: Михаил Визель.
Фото: Ксения Колесникова
|
Пока его сверстники рукоплескали «стадионной поэзии», основатель «метафизического реализма» с узкой группой единомышленников сопротивлялся политическому курсу, трактуя тексты Веданты и переживая мистические инсайты, а свой визионерский опыт излагал в книгах, вызывавших у читателей восхищение и ужас, как и новый роман «Империя духа». Сюжет новой книги перекликаетс с известным периодом вашей биографии, когда в хрущевской Москве вы руководили метафизическим кружком в Южинском переулке. Вы правы, в романе есть некое отражение тогдашних поисков. В Южинском переулке был очень силен интерес к бессмертию и другим ключевым моментам духовной реализации. В романе все сконцентрировано в личности главного героя Меркулова. Он приходит к выводу, что земная реальность, наполненная страданиями, несет высочайший смысл, который от нас ускользает: мы не знаем точно, что можем внести в высшую реальность. |
![]()
Интервью: Михаил Визель.
Фото: Ксения Колесникова
|
Пока его сверстники рукоплескали «стадионной поэзии», основатель «метафизического реализма» с узкой группой единомышленников сопротивлялся политическому курсу, трактуя тексты Веданты и переживая мистические инсайты, а свой визионерский опыт излагал в книгах, вызывавших у читателей восхищение и ужас, как и новый роман «Империя духа». Сюжет новой книги перекликается с известным периодом вашей биографии, когда в хрущевской Москве вы руководили метафизическим кружком в Южинском переулке. Вы правы, в романе есть некое отражение тогдашних поисков. В Южинском переулке был очень силен интерес к бессмертию и другим ключевым моментам духовной реализации. В романе все сконцентрировано в личности главного героя Меркулова. Он приходит к выводу, что земная реальность, наполненная страданиями, несет высочайший смысл, который от нас ускользает: мы не знаем точно, что можем внести в высшую реальность. |
Эти идеи действительно все время мелькали в Южинском в той или иной форме. Но члены кружка, хоть их и объединял духовный поиск, по существу были очень разными. Скажем, у Гейдара Джемаля (видный российский исламский деятель. – Прим. ред.) было совершенно другое направление, чем у меня или недавно умершего Евгения Головина (алхимик, оккультист, переводчик Лавкрафта. – Прим. ред.), которого больше интересовала античная и средневековая традиция.
«Империя духа» вышла в маленьком воронежском издательстве и на данный момент доступна лишь в специализированных магазинах. Это ваш сознательный выбор, чтобы книга попала только в нужные руки? У меня нет проблем с изданием, как нет и установки прятать свой роман. Я участвую в журнале, который называется так же, как мой роман, от него и поступило первое предложение. Скоро, надеюсь, он появится во всех магазинах. Вообще, в своих последних вещах я стремлюсь к простому, насколько это возможно, языку, чтобы сложные вещи выразить как можно более доходчиво, не теряя при этом сущности. Рене Генон (метафизик, столп философии традиционализма. – Прим. ред.), как известно, писал очень запутанным языком, и когда его спрашивали об этом, он прямо отвечал, что поступает так, чтобы его книги не читали профаны. Но в России другая ситуация. У нас самый простой человек может понять какую-то сложнейшую в духовном плане книгу. В России нет особого разделения, и не поймешь, где возникает дух. Нет, как в Европе, узкой группы эзотериков и философов, не имеющих ничего общего с остальным народом. У нас из простого народа выходили совершенно удивительные личности. |